Drie schuintamboers
Drie schuintamboers is een Nederlands (kinder)liedje, een vertaling van het Franse volksliedje Trois jeunes tambours s'en revenaient de guerre, dat waarschijnlijk terugvoert op de Slag bij Fontenoy van 1745. Jeunes werd in de vertaling fonetisch (op klank dus) vertaald als schuin. Waarom? Jonge heeft twee lettergrepen. Jeunes heeft dat ook, maar de tweede lettergreep wordt in het Frans niet uitgesproken. Die van jonge wordt in het Nederlands wel uitgesproken.. De vertaler van het liedje zou dus in de melodie er een noot bij hebben moeten maken, om de tweede lettergreep van jonge te verdisconteren, maar heeft dat blijkbaar niet willen doen.
Verhaal
De tekst gaat over een tamboer die met een roos de aandacht van de dochter van de koning trekt. Hij is bereid haar de roos te geven, maar als tegenprestatie wenst hij zich met haar te verloven. De koning gaat daar niet mee akkoord, omdat hij denkt dat de tamboer niet rijk genoeg is (in de Nederlandstalige tekst zegt de tamboer dat zijn enige rijkdom "een trommel met twee stokken" is). Dat bleek echter een misverstand: de tamboer bezit drie schepen met goud en edelstenen om met zijn meisje te varen. Bovendien is zijn vader koning van Engeland (in andere versies groothertog van Bretagne of Castilië, terwijl zijn moeder hier de koningin van Spanje is[1][2]).
De koning wil hem nu alsnog de hand van zijn dochter geven, maar de tamboer bedankt deze keer voor de eer.
Opbouw
De melodie (fragment):
De opbouw van elk couplet is:
- tekst 1, tekst 2,
- tekst 1, tekst 2,
- Van je rom bom, wat maal ik er om
- tekst 2, rom bom
Zo luidt het eerste couplet:
- Drie schuintamboers, die kwamen uit het Oosten
- Drie schuintamboers, die kwamen uit het Oosten
- Van je rom bom, wat maal ik er om
- Die kwamen uit het Oosten rom bom
- een van die drie zag daar een aardig meisje 2x
- zeg meisjelief, mag ik met jou verkeren
- zeg jongeman dat moet je vader vragen
- zeg ouwe heer, mag ik jouw dochter trouwen
- want zij is mij de schoonste aller vrouwen
- zeg jongeman, zeg mij wat is jouw rijkdom
Versies
| Drie schuintamboers | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Single van: Herman van Veen | |||||||
| Van het album: Herman van Veen | |||||||
| B-kant(en) | Harlekijn lied | ||||||
| Uitgebracht | februari 1969 | ||||||
| Genre | Nederlandse muziek | ||||||
| Label | Polydor | ||||||
| Schrijver(s) | volksliedje, Herman van Veen | ||||||
| Producent(en) | Hans van Baaren | ||||||
| Herman van Veen | |||||||
| |||||||
| (en) MusicBrainz-pagina | |||||||
| |||||||
| Drie schuintamboers | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Single van: Fungus | |||||||
| B-kant(en) | De Groenelandstraatjes | ||||||
| Uitgebracht | 1976 | ||||||
| Genre | Nederlandse muziek | ||||||
| Label | Negram | ||||||
| Producent(en) | Roy Beltman | ||||||
| Fungus | |||||||
| |||||||
| (en) MusicBrainz-pagina | |||||||
| |||||||
Drie schuintamboers kent ten minste vier Nederlandstalige opnamen:
- Artiesten die meewerkten aan een show van Wim Sonneveld in 1963;
- Herman van Veen;
- Fungus;
- De Vlaamse Yasmine voor het verzamelalbum Vlaanderen mijn land.
Bij alle vier de versies was sprake van uiteenlopende gebieden waar de ouders van de betreffende tamboer vandaan kwam. Het origineel had Engeland (Angleterre) en dubbelmonarchie Oostenrijk-Hongarije. In het Nederlands werd dat Bretagne of Brittannië, dan wel Castilië.
Kees Vlak gebruikte daarnaast de melodie in zijn Profiles Symphoniques.
Overzicht
Artiesten die meewerkten aan een show van Wim Sonneveld in 1963
Een daarvan was de jonge Marco Bakker, die het lied voor zijn rekening nam; deze versie werd meegeperst op de single die de KRO liet uitgeven met op de A-kant Katootje en de B-kant Drie schuintamboers met een Nederlandse vertaling en arrangement door Joop Elders. Hoewel niet zo een succes als Catootje werd het nummer toch ook bekend.
Herman van Veen
Drie schuintamboers[3] is de tweede single van Herman van Veen. Het is afkomstig van zijn album Herman van Veen.
De A-kant is Drie schuintamboers. Van Veen bewerkte het origineel opnieuw en arrangeerde het voor zijn Harlekijnshow. Hij sluit zijn lied af met het scheldwoord "Eikel". De muziek van de B-kant, het Harlekijn lied, is geschreven door Antonio Caldara. Herman van Veen schreef er een onzintekst bij: "Flubbregabba stobblegabba flibblrigabba stikkiedikkie hops taps nee redeldee".[4][5]
De single haalde de tipparades en hitparades niet.
Fungus
De versie van Fungus[6][7] is geschreven door de bandleden Fred Piek, Koos Pakvis, Louis Debij, Rens van der Zalm en Bob Dekenga. Deze versie werd onvoldoende verkocht om de hitparades te halen.
Zie ook
- Hé buschauffeur, een nummer uit 1999 van de Nederlandse band Jammer waarvan het refrein gebaseerd is Drie schuintamboers
- ↑ Zie bijv. Drie schuintamboers, De Liedjeskist
- ↑ Zie bijv. Drie schuintamboers, Het Oudbruin Liedboek
- ↑ 45cat.com: Drie schuintamboers
- ↑ Antonio Caldara. Gearchiveerd op 4 maart 2016.
- ↑ Muziekum: songtekst
- ↑ 45cat.com: Fungus
- ↑ YouTube: Fungus (audio). Gearchiveerd op 21 juni 2023.
| Voorganger: S 1302 Bojoura Frank Mills |
Polydor Singles S 1303 Herman van Veen Drie schuintamboers |
Opvolger: S 1304 BZN Everyday I have to cry |